很多的廣播劇基本上都是由我們的小說改編過來的,不過最開始的時候,我們的廣播劇的形式是我們的國外引進(jìn)的,所以很有可能就是我們的我們的廣播劇的本土化做的不夠好,然后也就可能是我們的中文的版本和我們外國話的版本有很多的比例不同的問題,所以也有很多的小伙伴們也在網(wǎng)上詢問,廣播劇為什么很少有中文配音的相關(guān)的問題,如果你也很好奇這個問題的答案的話,就跟著我們一起來看一看吧。
很多的廣播劇基本上都是由我們的小說改編過來的,不過最開始的時候,我們的廣播劇的形式是我們的國外引進(jìn)的,所以很有可能就是我們的我們的廣播劇的本土化做的不夠好,然后也就可能是我們的中文的版本和我們外國話的版本有很多的比例不同的問題,所以也有很多的小伙伴們也在網(wǎng)上詢問,廣播劇為什么很少有中文配音的相關(guān)的問題,如果你也很好奇這個問題的答案的話,就跟著我們一起來看一看吧。
一、廣播劇為什么很少有中文配音
玩游戲的時候我也想要看到熟悉的漢字,聽到能聽懂的漢語,畢竟是我們的母語,比起磕磕絆絆的英語,中文才是我們想要的。
目前使用中文配音的游戲確實不算多,甚至在以前,很多游戲連菜單等漢化的都不多,以至于國內(nèi)玩家在玩很多游戲大作的時候還得拿個字典。
這也是跟當(dāng)時的環(huán)境有很大的影響,世界上大部分的游戲開發(fā)商都是美國,德國,日本這些國家的,他們開發(fā)出來的游戲當(dāng)然首選世界通用語英語了,而國內(nèi)的游戲環(huán)境也確實不怎么樣,缺少好好的代理商,盜版橫行,正版引進(jìn)來基本就是找虧吃,所以那些開發(fā)商對國內(nèi)市場也不感冒,自然不愿意加大成本去制作中文版了。
不過今時不同往日,steam, epic等平臺的興起,國內(nèi)環(huán)境的日益改善,游戲行業(yè)也是蓬勃發(fā)展,越來越多的游戲廠商重視中國市場,現(xiàn)在出來的稍大點名頭的游戲基本都是出廠自帶中文的,中文語音的也不在少數(shù),例如最近的生化危機2重制版和星球大戰(zhàn)絕地:隕落的武士團(tuán),無主之地3,全部有漢語配音,而且還不是粗制濫造,無主之地3里甚至用上了好玩的四川話,這些都足以證明游戲廠商對國內(nèi)玩家的重視,畢竟,中國市場真的非常巨大。
而且我相信,加上中文配音的游戲會越來越多,因為中國越來越強大,我們在國外廠商眼里不再是廉價勞力,而是大客戶,大金礦,他們只會想辦法討好我們,而不是把我們拒之門外。
二、配音廣播劇需要什么條件
廣播劇定義
廣播劇配音和普通的影視配音會有一定的區(qū)別,它的配音方式一般都是通過網(wǎng)配,然后就直接在線上進(jìn)行配音,如果有廣播劇需要招募新的配音演員,你可以進(jìn)行試音,試音通過導(dǎo)演覺得你的音色合適,作為網(wǎng)配你就會獲得配音的劇本,你將網(wǎng)配的劇本錄音完成后,只要交給你的負(fù)責(zé)人就可以。不過像一些要求嚴(yán)格的廣播劇成品配音,會需要用到干音,這些就需要單獨進(jìn)行錄制了。
廣播劇配音條件
廣播劇的配音演員對于學(xué)歷沒有特別高的要去,但是會對聲音的要求很高,所以在配音的時候需要試音和篩選。而且關(guān)于收入,對于正式的配音員來說,會相對要低一些。而且也會需要考察你的配音的技巧,如果自己的音色和配音技巧可以過關(guān),就可以進(jìn)行嘗試。
廣播劇范圍
廣播劇的范圍是很廣的,像一些動漫廣播劇或者是游戲、說書類型的廣播劇,還有一些編劇將一些中篇小說進(jìn)行翻拍的廣播劇也很多,也包含了一些情景的喜劇類型。
三、配音演員配一部戲用多長時間
三四十集的電視劇,大概一個星期左右就可以了。
除了我們今天給大家分享的有關(guān)于這個問題的相關(guān)的文章內(nèi)容之外,小編還想給大家好好的介紹一下我們的有聲配音平臺——閃電配音哦,在我們的閃電配音你可以找到很多的很有趣的有關(guān)于我們配音的相關(guān)的配音小知識哦,如果你也是一個喜歡配音的小伙伴的話,來我們的閃電配音絕對不會讓你失望的哦。
該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點,本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。
閃電配音
免費試音
幫我推薦
價格計算
在線下單
開具發(fā)票
不招主播
全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音
關(guān)注【客服微信】
聽最新案例,新客禮包等你拿!
提交成功
試音顧問將在工作日半小時內(nèi)聯(lián)系您,請準(zhǔn)備試音文稿或參考音頻加速匹配
你也可以注冊,可自助下單挑選主播,在線接單配音。(7 X 24小時主播接單)