為什么外語片要配音 外語片配音演員

更新時間:2020-10-23 22:35:37    閱讀:5188

在如今,我們在日常生活中可以看到的,影視劇的種類越來越豐富。就比如說英美劇,我們可以在各個平臺上觀看,即使聽不懂英語也可以憑借字幕來判斷它的意思。但是在早些時候是沒有字幕組這個行列的,所以我們具有專業(yè)的譯制片配音演員來用國語為那些英美影視劇配音,他們配音涉獵非常廣泛,有電視劇、電影、兒童動畫片配音。小編小時候也看了許多國配版的英美電影和動畫片呢!雖然當(dāng)時以為那些人他原本的聲音就是這個樣子?,F(xiàn)在隨著配音知識的不斷學(xué)習(xí),小編也了解到行業(yè)內(nèi)的知識。好了,今天請跟隨閃電配音的小編走進外語片配音這個專題吧

在如今,我們在日常生活中可以看到的,影視劇的種類越來越豐富。就比如說英美劇,我們可以在各個平臺上觀看,即使聽不懂英語也可以憑借字幕來判斷它的意思。但是在早些時候是沒有字幕組這個行列的,所以我們具有專業(yè)的譯制片配音演員來用國語為那些英美影視劇配音,他們配音涉獵非常廣泛,有電視劇、電影、兒童動畫片配音。小編小時候也看了許多國配版的英美電影和動畫片呢!雖然當(dāng)時以為那些人他原本的聲音就是這個樣子?,F(xiàn)在隨著配音知識的不斷學(xué)習(xí),小編也了解到行業(yè)內(nèi)的知識。好了,今天請跟隨閃電配音的小編走進外語片配音這個專題吧

一、為什么外語片要配音


1、電影的受眾面廣。
學(xué)齡前兒童。比如迪士尼很多電影就比較偏向面向小朋友,培養(yǎng)她們的公主氣質(zhì)或者勇士膽魄。這個年齡段多半字都沒認全,沒有配音完全看不懂。未系統(tǒng)受過英語教育人群。比如我們媽媽輩,沒有英語的基礎(chǔ)和氛圍,看個電影就是圖個輕松,英語聽不懂而看字幕很累。英語基礎(chǔ)差/不喜歡英語人群。我們引進一部影片,總要有國民選擇配音的權(quán)力。
2、引進影片本土化。

其實在國語配音之余,一部影片的引進還會做很多適合本土觀眾接納的調(diào)整。比如《尋夢環(huán)游記》在原片的畫面上就會改用中國文字,這是對輸出民族的一種尊重,表達作品推廣的誠意。而國語配音是必須要做的要做的事。就好比大家都學(xué)英語了,但各國名著不能沒有人翻譯;蘋果有英文版機,但我們還是會選擇中文版。
3、提供必要的選項。
不能因為英語教育的推廣,就認為所有人都要接納它。它畢竟不是我們的官方語言,也不是所有人都能無障礙的看懂英文影片。況且隨著中國國力的提升,高考等考試也在逐漸放輕英語的重量。你喜歡原聲純正的英語影片,就選擇它的場次/版本,但是對于更多數(shù)的中國民眾,我們需要有選擇語言的權(quán)力。

dan-lefebvre-1222049-unsplash.jpg

二、外語片配音演員

1、邱岳峰(1922-1980)。
邱岳峰先生善于以具有豐富表情的不同聲音再現(xiàn)銀幕形象,為約200部外國影片的主要角色配音,他最擅長給卓別林的電影配音。
代表作品:《牛虻》、《大獨裁者》、《警察與小偷》、《簡愛》、《凡爾杜先生》。
2、李梓(16930-2014)。
李梓老師被譽為上譯廠的當(dāng)家花旦”“永遠的葉塞尼亞。她參加譯配的主要影片有一百多部,與邱岳峰配音的《簡愛》更被奉為經(jīng)典教科書級別配音。
代表作品:《巴黎圣母院》、《音樂之聲》、《葉塞尼亞》、《簡愛》、《英俊少年》、《冷酷的心》。
3、畢克(1931-2001)。
畢克為約500部譯制片、美術(shù)片、科教片配音。其中為偵探波洛及日本演員高倉健的配音最為人所熟知。
代表作品:《追捕》、《遠山的呼喚》、《幸福的黃手帕》、《陽光下的罪惡》、《尼羅河上的慘案》。
4、童自榮(1944-)。
童自榮以佐羅這個角色名揚天下,優(yōu)雅、華麗,頗具貴族氣質(zhì)的聲音,演繹了幾代人記憶中歐洲俠士的風(fēng)度。他用惟妙惟肖的配音技巧和追求極致的藝術(shù)家精神為大家演繹了多部經(jīng)典外國影片,被譽為時代的符號。
代表作品:《佐羅》、《黑郁金香》、《苔絲》、《茜茜公主》、《神秘的黃玫瑰》。

三、好看的外語片配音作品


1、《簡·愛》。
主要配音演員:邱岳峰、李梓。
其他配音演員:尚華,富潤生、蘇秀、于鼎等。
《簡·愛》這部小說被改編成無數(shù)部電影和電視劇,但在中國觀眾眼里只有上譯廠這一部才是最經(jīng)典的,因為上譯廠的再創(chuàng)作讓這部電影煥發(fā)出不一樣的魅力,不論是對臺詞、情緒以及感情的把控,本片都屬于譯制片中的巔峰之作。邱岳峰和李梓的組合以及那些沁人心扉的臺詞讓這部電影成為當(dāng)年很多文藝青年的典藏必選。
2、《尼羅河上的慘案》。
主要配音演員:畢克。
其他配音演員:李梓、劉廣寧、丁建華、程曉樺、童自榮、潘我源、胡慶漢、蘇秀、喬榛、于鼎、邱云峰等。
不用看其他的,光看這個配音陣容就能知道,這部電影堪稱上譯廠精英齊出的一部作品,說是上海電影譯制片廠全伙在此也不為過。因此本片不僅是畢克的經(jīng)典代表作,同樣也是上海譯制片廠集體的代表作。
3、《虎口脫險》。
主要配音演員:于鼎、尚華。
其他配音演員:施融、丁建華、程曉樺、楊文元、翁振新等。
這部著名二戰(zhàn)喜劇電影在上譯廠里似乎有些特別,因為本片的主要配音陣容里幾乎沒有觀眾們耳熟能詳?shù)哪切┲湟粞輪T。本片譯制導(dǎo)演蘇秀是上譯廠功勛元老,在她的把控下,每一個配音演員都發(fā)揮出了自己的最高水準(zhǔn),尤其是兩位主演。《虎口脫險》也成為上譯廠最經(jīng)典的喜劇作品。
4、《追捕》。
主要配音演員:畢克、丁建華。
其他配音演員:邱岳峰、楊成純、富潤生、嚴(yán)崇德、程曉樺、尚華等。
《追捕》不光是畢克和丁建華的代表作,同時也是上譯廠群星的集體奉獻,本片中幾乎每一個角色的配音都是非常精彩的。當(dāng)然,就像童自榮和阿蘭德龍的完美契合一樣,畢克和高倉健更是達到了形同一人的完美地步。
5、《葉塞尼亞》。
主要配音演員:李梓、喬榛。
其他配音演員:劉廣寧、童自榮、楊成純等。
如果說有哪個聲音能代表上譯廠女配音演員,筆者認為李梓的葉塞尼亞應(yīng)該有這個資格。雖然喬榛依然完美再現(xiàn)了他擅長的軍人尤其是談戀愛的軍人的聲音,但李梓的表現(xiàn)太驚艷,她讓這部電影幾乎成為她的獨角戲。葉塞尼亞的聲音磁性中帶著野性,清脆中帶著甜糯,可以算是那個時代最奢侈的聽覺享受之一。

不得不說,即使那些外語片配音在某些方面有瑕疵,但是經(jīng)過這些配音演員的努力,也讓我們了解了一些國外的文化,他們細致入微的配音也增強了這些影片在國內(nèi)的影響力。有些人把那些譯制片稱為自己英美文化的啟蒙電影。上海譯制廠在這方面也為做了很多的努力,他們的名字也值得被我們紀(jì)念。最后,配音知識哪里找?閃電配音全知道。歡迎常來閃電配音資訊了解噢!

該內(nèi)容為非商業(yè)目的的轉(zhuǎn)載分享,不代表本站觀點,本文版權(quán)屬其著作權(quán)人所有。若侵犯了您的正當(dāng)權(quán)益,請立即聯(lián)系我們刪除。

閃電配音

掃碼免費試音
企業(yè)微信

免費試音

幫我推薦

價格計算

在線下單

開具發(fā)票

不招主播

確認提交

全網(wǎng)全品類皆可配 頂配好聲音

點我咨詢
錯誤